图书介绍
汉英翻译教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 朱徽主编 著
- 出版社: 重庆:重庆大学出版社
- ISBN:7562432368
- 出版时间:2004
- 标注页数:243页
- 文件大小:9MB
- 文件页数:256页
- 主题词:英语-翻译-高等学校-教材
PDF下载
下载说明
汉英翻译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
目录1
第一章 翻译概述1
一、定义与类型1
二、意义与功能2
三、译者的素养3
四、西方翻译史概述4
五、中国翻译史概述8
六、汉译英的特征与意义13
思考题16
第二章 汉英语言对比与中西文化比较17
第一部分 汉英语言对比17
一、历史对比17
二、语音对比18
三、词语对比19
四、句子结构对比23
五、语篇对比26
一、思想观念27
第二部分 中西文化比较27
二、地域特征28
三、宗教习俗29
四、文化与翻译30
思考题30
第三章 选择词汇31
一、汉语和英语词汇之间的关系31
二、根据上下文准确理解原文词义32
三、区别词语,正确选词35
四、词的搭配37
五、符合英语惯用法39
练习题40
第四章 词类转换41
一、汉语动词转换41
二、汉语名词转换43
三、汉语形容词转换44
五、汉语其他词类转换45
四、汉语副词转换45
练习题46
第五章 习语翻译47
一、直译47
二、意译48
三、直译兼意译50
四、节译50
五、增补51
六、直译加注51
七、粗俗语回避法52
练习题53
第六章 增补与省略54
一、增补54
二、省略57
练习题62
第七章 调整语序63
一、调整定语位置63
二、调整状语位置66
三、调整并列成分位置67
四、调整句子成分位置以表示强调68
五、调整句子重心68
练习题69
第八章 句子翻译70
一、汉英句式对比70
二、主语翻译71
三、谓语翻译76
四、句子翻译的基本方法78
练习题80
第九章 时与体81
一、表示时和体的词汇手段81
二、汉译英的时体选择83
练习题86
第十章 正说与反说87
一、汉英语言表达否定意义之比较87
二、英译汉语肯定句88
三、英译汉语否定句89
四、在汉译英中运用正说或反说时应该注意之处90
练习题92
第十一章 主动与被动94
一、汉英语言的被动语态比较94
二、英译汉语主动句96
三、英译汉语被动句99
四、确定语态时应注意之处100
练习题101
第十二章 比较句式103
一、等比句式103
二、差比句式104
三、极比句式105
四、例比句式106
五、择比句式107
练习题107
一、增补109
第十三章 变通与补偿109
二、释义111
三、视点转换112
四、具体化与抽象化115
五、归化与异化117
练习题121
第十四章 特殊句型122
一、汉语无主句122
二、汉语连谓句124
三、汉语兼语句125
四、“是”字句126
五、“把”字句130
六、“得”字句133
练习题137
第十五章 长句翻译139
一、原序翻译139
二、分译140
三、合译142
四、变序翻译143
练习题144
第十六章 篇章翻译145
一、连接145
二、连贯147
三、对策和方法149
练习题153
第十七章 修辞手法155
一、直译法155
二、意译法161
三、弥补法166
练习题168
第十八章 编译与摘译170
一、基本特征170
二、编译的基本原则与方法171
三、摘译的基本原则与方法174
练习题177
第十九章 非文学翻译179
一、政论翻译179
二、新闻翻译182
三、科技翻译184
四、经贸翻译187
五、实用文翻译191
练习题194
第二十章 文学翻译基础196
一、小说翻译197
二、散文翻译199
三、诗歌翻译202
四、戏剧翻译211
五、文学艺术作品标题翻译217
练习题219
参考译文223
主要参考书目243