图书介绍
翻译的功能视角 从翻译功能到功能翻译PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![翻译的功能视角 从翻译功能到功能翻译](https://www.shukui.net/cover/50/31051338.jpg)
- 周红民著 著
- 出版社: 北京:科学出版社
- ISBN:9787030378170
- 出版时间:2013
- 标注页数:334页
- 文件大小:78MB
- 文件页数:346页
- 主题词:翻译理论-研究
PDF下载
下载说明
翻译的功能视角 从翻译功能到功能翻译PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 翻译·社会·功能1
第一节 翻译与社会1
一、翻译对社会的推动2
二、社会对翻译的制约5
第二节 信息时代与翻译11
一、信息时代的文化趣味11
二、翻译空间的扩张16
三、改写和透明化策略20
四、文化共享与直译可能性的加大25
五、译者隐形和隐形人身份的加剧29
第三节 翻译方式的恒定性与变动不居38
第四节 翻译研究:从科学到多元互补41
第二章 翻译功能观察与分析51
第一节 接受语境与翻译效果51
一、晚清文化与翻译之选择52
二、诗学观念对晚清小说翻译的操控60
三、晚清小说翻译的功能分析68
四、新文化运动与文学思潮73
五、新文学与直译的推崇76
六、新文学翻译的社会效度81
七、启发与思考85
第二节 中国古典诗歌翻译——究竟为谁而译87
一、从译诗批评说起87
二、“音”“形”“意”能与汉诗对等吗89
三、汉诗可译吗92
四、诗歌翻译的功能取向101
五、翻译手段多样化与中华经典重生110
第三节 目标语倾向与翻译功能112
一、目标语倾向的历史基础113
二、目标语倾向的心理基础117
三、目标语言实现的途径118
四、汉语的传统要素及其在翻译中的利用122
五、辩证看待目标语倾向138
第三章 功能翻译——历史积淀·理论支撑·实践空间144
第一节 传统翻译观的检视——以功能翻译之名144
一、形象性特征144
二、规定性特征146
三、文学性特征150
四、“忠实”倾向156
第二节 功能翻译描述161
一、“功能”的外延161
二、翻译的行为性特征163
三、翻译的目的性特征167
四、目的优先原则172
第三节 功能翻译的历史基础175
一、西方资源175
二、中国资源184
三、翻译手段的功能取向189
第四节 功能翻译的理论基础193
一、当代西方的理论资源193
二、德国目的论思潮199
三、人物介绍201
四、功能思想在西方的发展207
第五节 功能翻译的实践基础212
一、科技翻译213
二、政治文献翻译214
三、法规和商务翻译216
四、工业和建设项目翻译217
五、新闻翻译219
六、影视传媒翻译221
七、宣传资料翻译223
八、广告翻译230
九、说明书翻译231
十、论文摘要翻译232
十一、学术写作中的翻译233
十二、公示语翻译234
第四章 功能翻译要素236
第一节 原语文本236
一、针对本族文化读者237
二、针对目标文化读者240
第二节 译者243
一、认知、阐释243
二、显化译文246
三、文本处理248
四、文本以外的任务250
第三节 译文读者251
一、专业读者253
二、普通读者254
三、实用的读者和实用文本读者259
第四节 翻译发起者260
一、译者是发起者260
二、委托人是发起者261
三、发起者与翻译效果263
第五节 翻译要求266
第五章 文本功能与翻译269
第一节 文本功能解析270
一、信息功能270
二、表达功能271
三、移情功能272
四、交感功能275
第二节 文本功能与翻译类型278
一、等功能翻译280
二、异功能翻译288
三、类体裁翻译294
四、逐行对照翻译296
五、直译302
六、注释翻译304
七、异国风翻译308
第六章 结语——中西翻译话语可否融通310
参考文献318