图书介绍
对外宣传翻译理论与实践PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![对外宣传翻译理论与实践](https://www.shukui.net/cover/5/30784806.jpg)
- 衡孝军等著 著
- 出版社: 北京:世界知识出版社
- ISBN:9787501240548
- 出版时间:2011
- 标注页数:222页
- 文件大小:2MB
- 文件页数:45页
- 主题词:翻译-研究
PDF下载
下载说明
对外宣传翻译理论与实践PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 北京市对外宣传材料的语言翻译现状第一节 基本概念2
一、对外宣传与对外传播2
二、外宣翻译与中译外5
第二节 北京市对外宣传材料的现状7
一、北京市对外宣传材料的特点7
二、北京市政府对外宣传材料概况8
三、区县外宣材料:以原宣武区为例11
四、奥运外宣材料12
五、正式出版物13
六、宣传册/折页等市场宣传材料(非正式出版物)14
七、网络媒体:外宣新窗口15
第三节 北京市对外宣传材料的语言翻译现状17
第二章 研究的理论基础:语言、文化、翻译第一节 外宣翻译的语篇与语用研究视角24
一、应用翻译的语篇与语用视角24
二、韩礼德的功能语言学语篇分析模式及语篇翻译26
三、卡特福德的等值论及翻译转换论28
四、豪斯以语域变量为基础的翻译评估模式31
五、贝尔的话语参数分析模式32
六、哈蒂姆与梅森的语境分析模式33
七、贝克的语篇与语用分析途径36
八、国内学者的语篇翻译研究趋势37
第二节 外宣翻译过程中的文化理论基础38
一、翻译定义的文化取向38
二、从文化角度研究外宣翻译的重要性47
第三节 外宣翻译的理论基础54
一、国学视角下的外宣翻译理论54
二、西学视角下的外宣翻译理论61
第三章 语言角度分析:外宣翻译的语篇与语用分析第一节 外宣翻译的“变译”原则及策略68
一、卡特福德的翻译理论与“变译”概念68
二、旅游宣传文本的编译策略70
三、企业与机构简介的编译策略77
第二节 外宣文本的语类与语域分析及翻译策略85
第三节 外宣文本的语用翻译策略92
一、会话含意理论的应用93
二、言语行为理论的应用96
第四节 外宣文本的语篇连贯翻译策略99
一、语篇连贯与翻译策略99
二、语篇衔接手段的对等100
第五节 外宣文本的翻译质量评估模式107
一、功能语言学与翻译评估研究108
二、外宣文本的英译质量评估分析109
第四章 文化角度分析:文化对比及外宣文本的翻译策略第一节 语言与文化122
第二节 汉语和英语文化对比及其对外宣文本的影响125
一、汉英词汇的文化意蕴对比126
二、汉英句法的文化对比130
三、汉英语篇对比135
第三节 意识形态对外宣文本表述的影响141
一、意识形态与翻译141
二、外宣文本与意识形态建构142
第五章 翻译角度分析:翻译理解与策略第一节 外宣翻译原作者语用意图的理解与传达152
一、原作者语用意图隐含在行文中152
二、汉语数字是虚指时153
三、人类共同经验154
四、思维差异154
五、文化隐含义差异155
六、简洁155
第二节 外宣翻译的有效性及其获取途径157
一、外宣翻译的有效性157
二、加强对外宣传与翻译的途径158
第三节 外宣翻译读者心理初探161
一、树立译文读者意识161
二、关注译文读者的心理162
第四节 外宣形象性语言翻译的“短溢”现象163
一、东西方不同的语言文化、价值观念、思维方式是翻译“短溢”的温床164
二、“短溢”翻译的成因167
三、“短溢”翻译的启示170
第五节 “语义空缺”与外宣翻译171
一、“空缺”保留+注释法174
二、“空缺”释义法175
三、“空缺”置换法176
第六节 外宣文本翻译的连贯性177
一、翻译目的与连贯性178
结语181
第六章 改进北京市对外宣传语言的策略与建议第一节 对外宣传语言的特殊性184
一、语言与国际交往184
二、中国对外宣传努力186
三、北京市的国际化进程及对外宣传188
四、对外宣传语言及对外宣传翻译的特殊性190
第二节 改进对外宣传语言翻译策略194
一、积极应对两种语言之间的差异194
二、应对翻译过程中的恰当转换199
三、应对翻译过程中的文化差异201
四、应对翻译过程中的社会差异203
第三节 改进对外宣传的内容建议与管理建议206
一、对外宣传的内容建议206
二、改进对外宣传的管理建议209
结语213
参考文献215
英文文献215
中文文献218