图书介绍

生态翻译学与文学翻译研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

生态翻译学与文学翻译研究
  • 贾延玲;于一鸣;王树杰著 著
  • 出版社: 长春:吉林大学出版社
  • ISBN:9787569200393
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:184页
  • 文件大小:25MB
  • 文件页数:194页
  • 主题词:翻译学-研究;文学翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

生态翻译学与文学翻译研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

上篇 探析生态翻译学的思想与应用3

第一章 生态学与生态翻译学思想3

第一节 生态学基础3

一、生态学的定义3

二、生态学的重要概念3

三、生态学的研究内容4

四、生态学的发展5

五、现代生态学的发展趋势6

第二节 中国传统生态学思想6

一、天人合一7

二、仁爱万物7

三、和实生物7

第三节 生态翻译学的起源与发展9

一、生态翻译学产生的背景9

二、持续不断的发展11

第四节 生态翻译学的研究对象与方法12

一、生态翻译学的研究对象12

二、生态翻译学的研究方法14

第五节 生态翻译学的发展趋势15

第二章 生态翻译学理论的建构与应用17

第一节 生态翻译学的现状17

第二节 公示语与生态翻译学18

一、公示语概观18

二、公示语生态翻译学22

第三节 宏观视角下的生态翻译学体系25

一、复杂思维、复杂系统与翻译研究的“跨学科性”25

二、翻译本体生态系统的“科际”整合27

第四节 微观视角下的生态翻译学体系29

一、生态翻译中的原生态“依归”29

二、生态翻译理念的文本“干涉”31

第五节 生态翻译学的理论应用34

一、不同翻译领域的理论应用研究之一34

二、不同翻译领域的理论应用研究之二38

中篇 领略文学翻译的风格与批判学思想45

第一章 文学翻译的风格与审美45

第一节 作家的艺术风格45

一、作家人格与风格的再现46

二、作品语言风格的再现47

第二节 译者的艺术风格50

一、译者的审美趣味50

二、译者风格与作者风格的关系51

三、译者对原作风格的再现53

第三节 译者的审美感知与想象54

一、文学语言的形象化特征54

二、译者的审美内在感知55

三、译者审美感知和想象的深化过程57

第四节 文学翻译学的文化论58

一、译者的文化阐释58

二、文化翻译的原则和方法59

第五节 文学翻译中的审美客体62

一、文学作品的意象美62

二、文学作品的艺术真实64

第二章 文学翻译批评学思想68

第一节 文学翻译批评对象的选择68

一、批评目的和动机68

二、翻译批评的动力69

三、名作名译69

四、具体选材范围69

第二节 文学翻译批评的标准与原则71

一、忠实性标准71

二、艺术标准79

三、译效标准80

第三节 文学翻译批评的方法82

第四节 文学翻译批评的文化比较84

第五节 文学翻译批评的语言比较93

下篇 研究生态翻译学视域中的文学翻译105

第一章 人类环境宣言——文学生态学与生态批评学105

第一节 生态翻译批评学体系分析105

一、生态翻译批评体系构建要素105

二、生态翻译批评体系架构110

第二节 文学生态学的国内外哲学根基113

一、从生态学到生态主义113

二、文学生态学的三个维度114

第三节 国内外视域中的生态批评116

一、欧美生态批评116

二、生态批评与中国学派118

第四节 欧美国家生态的女权主义120

一、渊源与理路120

二、女权主义与生态女权主义123

第五节 多元文化视域中的生态批评124

一、后殖民生态批评124

二、生态翻译学的未来126

第二章 生态翻译学与文学翻译的关系129

第一节 生态翻译学视域中的文学翻译体裁129

一、生态翻译学视域下的诗歌翻译129

二、生态翻译学视域下的新闻翻译132

第二节 生态学在文学翻译中的基本法则138

一、生态链法则138

二、生态位法则139

三、最适度原则140

四、优胜劣汰,适者生存141

第三节 生态翻译学视域中的文学翻译质量143

一、译者的素质143

二、译本多维转换的程度144

三、读者反馈145

四、商业化背景下的文学译本的质量147

第四节 生态翻译学在文学翻译中的体现148

一、张爱玲:生态翻译学与文学翻译作品148

二、林纾:生态翻译学与文学翻译作品157

第三章 生态翻译学视域中的翻译文学系统162

第一节 翻译文学生态系统建造与构成162

一、翻译文学系统的确立162

二、翻译文学生态系统的架构与生态分析164

三、翻译文学系统与其外部环境的互动关系165

第二节 翻译文学系统的生态环境166

一、翻译文学生态系统与其生态环境166

二、中国当代翻译文学在文学多元系统中的地位167

三、翻译文学系统的内外操控机制170

第三节 翻译文学系统的主体构成174

一、翻译文学系统中的各种主体174

二、当代翻译文学系统的主体特征176

第四节 翻译文学生态系统的可持续发展177

一、中国当代翻译文学的生态学启示177

二、可持续发展的翻译文学生态系统179

参考文献183

热门推荐