图书介绍
现代日汉翻译教程 修订版PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![现代日汉翻译教程 修订版](https://www.shukui.net/cover/62/35106521.jpg)
- 陶振孝编著 著
- 出版社: 北京:高等教育出版社
- ISBN:7040352689
- 出版时间:2012
- 标注页数:335页
- 文件大小:66MB
- 文件页数:345页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
现代日汉翻译教程 修订版PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论1
第一节 翻译简史2
一、中国翻译史的轮廓2
二、西方翻译史点描7
三、日本翻译史概述8
第二节 翻译的由来10
一、“翻译”二字释义10
二、翻译比喻说略11
三、翻译的定义12
第三节 翻译学简介13
一、谭载喜的《翻译学》14
二、郑海凌的《文学翻译学》14
三、王秉钦的《文化翻译学》15
四、翻译学展望16
练习116
第二章 认识论20
第一节 翻译的功能21
一、翻译的语言功能22
二、翻译的社会功能23
三、翻译的文化功能25
练习226
第二节 翻译的标准28
一、西方的翻译标准28
二、日本的翻译标准29
三、中国的翻译标准30
练习333
第三节 翻译的单位35
一、翻译单位的定义35
二、如何划分翻译单位36
三、国内对翻译单位的研究36
四、语段38
五、语段的结构分类39
练习444
第四节 翻译的过程46
一、解析(解码)46
二、转换(换码)50
三、重构(编码)51
练习555
第五节 翻译的限度58
一、可译与不可译58
二、可译性的限度60
三、可译性限度的调整63
练习665
第三章 相关论68
第一节 思维与翻译69
一、思维的内容和语言的表达69
二、思维的共性与个性70
三、思维的结构70
四、翻译思维活动的种类71
五、思维方式75
练习777
第二节 语义与翻译78
一、语义的内涵78
二、翻译语义80
三、语义的表达83
练习886
第三节 语境与翻译88
一、语境88
二、语境的功能89
三、语境与翻译93
四、小结98
练习999
第四节 文体与翻译101
一、文体101
二、翻译要得体102
三、如何得体103
四、小结106
练习10107
第五节 文化与翻译109
一、文化的差异110
二、文化的空白112
三、文化的误读112
四、文化翻译的对策114
五、小结115
练习11116
第四章 方法论118
第一节 译音、译形、译意119
一、译音119
二、译形121
三、译意122
四、译神123
五、接近理想的翻译124
练习12127
第二节 顺译与倒译129
一、日语句子的语序129
二、译文的语序132
三、顺译133
四、倒译134
五、顺译与倒译的比较和选择135
六、语段中的语序调整135
练习13136
第三节 分切与合并139
一、分切139
二、合并142
练习14145
第四节 增补与省略148
一、增补148
二、省略153
练习15156
第五节 转换与转移158
一、转换158
二、转移164
练习16165
第六节 否定与反译168
一、日语的否定表达168
二、反译172
练习17175
第七节 阐释与引申177
一、阐释177
二、引申180
练习18183
第八节 归化与异化185
一、由来与轨迹185
二、异化与归化举例186
三、归化与异化的分析189
四、小结190
练习19191
第五章 文体论194
第一节 书信的翻译195
一、候文书信195
二、现代书信198
练习20202
第二节 广告的翻译205
一、商品广告206
二、招聘广告207
三、药品广告208
练习21210
第三节 科技文章的翻译212
一、科技文章的特点与翻译注意事项212
二、科技文章译例214
练习22220
第四节 报刊文章的翻译223
一、新闻标题224
二、新闻报道225
三、评论、社论227
练习23229
第五节 法律文章的翻译232
一、法律条文232
二、法律文件234
三、法律报道237
练习24239
第六节 经贸文章的翻译242
一、经济类文章242
二、贸易类文章245
练习25249
第七节 散文的翻译252
一、叙事说理散文252
二、写景抒情散文256
练习26260
第八节 小说的翻译262
一、宏观把握262
二、微观把握265
练习27269
第九节 影视作品的翻译272
一、电影电视片名的翻译273
二、影视剧本的画外音与叙事部分274
三、影视剧本的对白部分277
练习28281
第十节 诗歌的翻译284
一、对诗歌翻译的认识284
二、和歌和俳句的翻译286
三、现代诗的翻译288
四、歌词的翻译290
练习29292
练习参考译文296
主要参考书目333