图书介绍
中国文化英译研究 以《孙子兵法》英译为例PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![中国文化英译研究 以《孙子兵法》英译为例](https://www.shukui.net/cover/44/30413517.jpg)
- 魏倩倩著 著
- 出版社: 北京:光明日报出版社
- ISBN:9787519415761
- 出版时间:2017
- 标注页数:190页
- 文件大小:17MB
- 文件页数:199页
- 主题词:《孙子兵法》-英语-文学翻译-研究
PDF下载
下载说明
中国文化英译研究 以《孙子兵法》英译为例PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 文化与翻译1
1.1 文化1
1.1.1 文化的定义1
1.1.2 文化的特征3
1.1.3 文化的分类4
1.2 翻译5
1.3 语言、文化与翻译9
第二章 文化翻译理论13
2.1 西方学者的文化翻译理论13
2.1.1 巴斯奈特的文化转向翻译思想15
2.1.2 勒菲弗尔的文化研究范式18
2.1.3 韦努蒂的解构主义翻译思想21
2.1.4 艾克西拉的文化专有项理论24
2.2 中国学者的文化翻译理论26
2.2.1 20世纪80年代的研究26
2.2.2 20世纪90年代的研究27
2.2.3 新世纪以来的研究28
第三章 中西文化与语言的差异32
3.1 中西文化的差异32
3.1.1 中西文化差异的表现32
3.1.2 中西文化差异的原因38
3.2 英汉语言的差异44
3.2.1 英汉语言本质的差异44
3.2.2 英汉词汇的差异45
3.2.3 英汉句法的差异56
第四章 中国文化英译——以《孙子兵法》英译为例66
4.1 中国生态文化英译67
4.1.1 气象文化英译67
4.1.2 地理文化英译72
4.1.3 动物文化英译80
4.1.4 植物文化英译89
4.2 中国物质文化英译94
4.2.1 器物文化英译94
4.2.2 计量文化英译104
4.3 中国社会文化英译109
4.3.1 历史文化英译109
4.3.2 政治文化英译114
4.3.3 称谓文化英译122
4.4 中国宗教文化英译133
4.5 中国语言文化英译140
4.6 中国文化翻译策略169
参考文献174