图书介绍
翻译的本体论研究:翻译研究的第三条道路、主体间性与人的元翻译的构成PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 蔡新乐著 著
- 出版社: 上海:上海译文出版社
- ISBN:7532738471
- 出版时间:2005
- 标注页数:284页
- 文件大小:12MB
- 文件页数:308页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
翻译的本体论研究:翻译研究的第三条道路、主体间性与人的元翻译的构成PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 走向第三条道路1
第一节 中国真的是一个没有哲学的国度?——从德里达对待翻译的态度说起3
第二节 翻译理论建构之中的几个悖论11
第三节 走向第三条道路20
第四节 本章小结:面对“主体间性”27
第二章 什么是第三条道路——翻译学的本体论问题33
第一节 当前翻译学研究的两条路线及其困境与出路35
第二节 翻译理论的科学观与艺术观含有的工具论倾向及其缺失39
第三节 理论的意义与翻译学的指向45
第四节 海德格尔式现象学对翻译理论建构的意义53
第五节 本章小结:翻译的本体论研究——指向与意义59
第三章 语言起源的倒塌与翻译的无源之始65
第一节 语言的“起源”与翻译的关系67
第二节 理性主义的反动吗?——解构只能对准解构者之外69
第三节 解构的实质与所谓的科学翻译理论的“对等”问题73
第四节 “解构”的缺失与“意义”的意义80
第五节 走向世界的“意义”与一种现象学的翻译思想84
第六节 本章小结:“我”与世界交流的基础——翻译的普遍性问题93
第四章 翻译的历史表现及其教训——从明末清初耶稣会来华传教士的一些作为看“对等”的结构建制101
第一节 创世的神话之中才会存在翻译的“对等”103
第二节 神的恩典并没有解救人类而只是毁灭人的多元的开始110
第三节 专名的惟一与专门的动向:翻译之源的多元意义 123
第四节 “启蒙”的名义下对“他者”加以妖魔化的语际翻译128
第五节 本章小结:历史给予翻译理论的启示——回到“人间”140
第五章 “间”的本体论意义及其对翻译理论建构的作用——从中华文化之中的“间”到跨文化翻译之中的主体间性145
第一节 主体、主体间性与翻译的关系147
第二节 “间”的本体论意义及其对语内翻译、主体性及主体间性的作用149
第三节 语内和语际翻译之中的主体间性问题及“间”在其中发挥的作用170
第四节 本章小结:作为“间”的翻译187
第六章 翻译与人的主体性的关系——元翻译构成195
第一节 元翻译的研究意义197
第二节 精神改变自我的可能性:“元翻译”203
第三节 “元翻译”的作用206
第四节 “反翻译”:“他者”的被物化及其理论倾向212
第五节 “非翻译”:精神在变中的不变与生命力的聚拢 219
第六节 本章小结:固守自我的翻译 225
第七章 余论:相关的几个问题——翻译的“言语”的本性、翻译的人及其他229
第一节 翻译还是它本身吗?——“通化翻译”辨析231
第二节 翻译到底是什么?——本体论观照下的翻译238
第三节 翻译的“言语”本性245
第四节 翻译与精神的“自返”252
第五节 可能指向的一个思路:“翻译的人”257
参考文献261
历史何曾翻过那一页?——代后记270