图书介绍

新编大学英语口译教程 上PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

新编大学英语口译教程 上
  • 朱道敏,王桂珍编 著
  • 出版社: 广州:广东高等教育出版社
  • ISBN:7536106912
  • 出版时间:1991
  • 标注页数:304页
  • 文件大小:39MB
  • 文件页数:322页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

新编大学英语口译教程 上PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

UNIT ONE INTRODUCTION1

Reading Passages1

A.The Basic Theory of Interpreting&By Li Yueran(in Chinese)1

B.On the Importance of Interpreting10

(一)By Ling Qing(in Chinese)10

(二)On the Indispensability of the Interpreter—by Robert B.Ekvall(in English)13

C.General Introduction to Interpreting17

(一)By Qi Zonghua and Others(in Chinese)17

(二)On Interpretation—by Zhong Shukong(in English)22

UNIT TWO THE TOURIST INDUSTRY34

Reading Passages34

A.The Tourist Industry34

B.China's Tourist Industry39

C.Beijing-The Heart of New China42

D.Xi'an-Its Past and Present44

E.Conversation:Package Tours45

Words and Expressions47

Discussion Questions51

Exercises53

Comments on the Exercises60

1.How to Translate the English Passive60

2.How to Translate“我国”61

Techniques of Interpreting Interpreting and Tour Guiding62

UNIT THREE GUANGZHOU67

Reading Passages67

A.Nightlife and Cuisine Add to Colour of Guangzhou67

B.Guangzhou—As seen by a Foreign Tourist72

Words and Expressions75

Discussion Questions79

Exercises80

Comments on the Exercises89

1.How to Translate“处所方向”89

2.How to Translate“的”91

UNIT FOUR CHINA'S SATELLITES95

Reading Passages95

A.China's Satellite History,a Part of the Inside Story95

B.AsiaSat Triumph Rivals Bomb Test97

C.Supplement:Launch Countdown101

Words and Expressions102

Discussion Questions105

Exercises106

Comments on the Exercises111

1."Recognition"or"Acknowledgement”?111

2.How to Translate"Programme"113

3.How to Translate English Pronouns114

Techniques of Interpreting115

On Interpreter's Notes115

UNIT FIVE SPORTS119

Reading Passages119

A.Years of Great Advances in China's Sports119

B.Asia's Golden Festival of Sport123

C.Times Slowly Changing for China's Sportsmen128

D.American Sports131

Words and Expressions137

Discussion Questions141

Exercises144

Comments on the Exercises150

1.Sports,Game & Athletics150

2.Game,Match,Tournament & Contest151

3.Sportsman,Athlete & Player152

UNIT SIX POPULATION153

Reading Passages153

A.Population Growth—the Problem Now as Always153

B.Population Growth Threatens to Get Out of Control159

Words and Expressions163

Discussion Questions166

Exercises168

Comments on the Exercises175

1.How to Translate“总计”,“加起来总共”175

2.How to Translate“实行”176

3.How to Translate“以…的速度增加/长”177

4.How to Translate“由…所致”,“因…造成”178

5.How to Translate"Contrary to"178

6.How to Translate"Exempt"179

7.How to Translate"From/at/in the outset"180

UNIT SEVEN CHINA'S ECONOMIC DEVELOPMENT181

Reading Passages181

A.The Aim:A Better Economy181

B.China in the Course of Change189

Words and Expressions200

Discussion Questions206

Exercises207

Comments on the Exercises212

1.How to Translate“体制”212

2.How to Translate“问题”213

3.Politics and Seafaring Metaphors213

Techniques of Interpreting214

Translating Idioms214

UNIT EIGHT FARMING218

Reading Passages218

A.China's Farming History Dates Back 7000 Years218

Appendix:Chronological Table of Chinese History222

B.Peasants'Lot a Happier One224

Words and Expressions228

Discussion Questions233

Exercises234

Comments on the Exercises239

1.On"Increase"239

2."Compared with"and"Compared to"240

3."Peasant"or"Farmer"?241

4."Household"&"Family"242

UNIT NINE HIGH TECHNOLOGY243

Reading passages243

A.China Pursuing the Goal of High Technology243

B.China's Steel Industry Favoured by New Policies—Hard Targets247

C.Beijing Snow Lotus Cashmere Co.Ltd253

Words and Expressions254

Discussion Questions259

Exercises261

Comments on the Exercises266

1.Steel Plant,Steel Works or Steel Mill?266

2.The Chinese“把”Construction267

Techniques of Interpreting268

How to Deal with English Slang268

UNIT TEN THE SPECIAL ECONOMIC ZONES270

Reading Passages270

A.Ten Years of the Special Economic Zones270

B.China's SEZs as Seen by a Foreigner278

Words and Expressions282

Discussion Questions288

Exercises289

Comments on the Exercises296

1.How to Translate“批准”296

2.How to Translate“致力于”297

3.How to Translate“十年来”,“几十年来”298

Techniques of Interpreting298

Translating Nnmbers298

热门推荐