图书介绍
英汉口译技能教程 口译PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![英汉口译技能教程 口译](https://www.shukui.net/cover/70/33201420.jpg)
- 卢信朝编著 著
- 出版社: 北京:旅游教育出版社
- ISBN:9787563717972
- 出版时间:2009
- 标注页数:380页
- 文件大小:44MB
- 文件页数:399页
- 主题词:英语-口译-教材
PDF下载
下载说明
英汉口译技能教程 口译PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 口译概论1
第一节 口译过程1
一、信息论角度1
二、交际学、传播学角度2
三、认知学角度3
第二节 口译特点7
一、苛刻与宽容7
二、被动与能动9
第三节 口译类型10
一、语言形式11
二、工作方式11
三、发生环境12
四、口译方向12
五、社会功能13
六、口译规模14
七、口译内容14
八、话语类型14
九、技术设备15
十、职业标准16
第四节 口译标准17
一、基本标准17
二、多重视角20
第五节 译员素质25
第六节 口译教学27
一、我国口译教学的发展历程27
二、我国口译教学的现状与问题28
三、口译教学模式32
四、口译教学内容33
五、口译技能教学常见误区、不足34
六、国内外部分口译教学机构35
第七节 口译市场36
一、市场概况36
二、市场分类37
三、市场价格38
四、口译队伍40
第二章 记忆43
第一节 口译记忆43
第二节 记忆点、记忆线、记忆网45
记忆技能训练(1)48
第三节 口译话语类型与记忆点、记忆线58
一、叙述类58
二、说明类59
三、论证类60
四、联想类61
记忆技能训练(2)62
第四节 记忆技法72
一、提纲式信息呈现记忆72
二、推理式信息加工记忆73
三、时间、空间、地点法74
四、视觉化75
五、辅助记忆75
记忆技能训练(3)75
口译实践(1) Speech by Lord Mayor of Manchester at Wuhan Sister Cities Develop-ment Forum83
口译实践(2) 武汉市市长李宪生在“武汉友好城市发展论坛”上的开幕词(节选)85
会场实战(原声)(1) Speech by a Representative from GTZ at the 2nd(2008)Interna-tional Solar and PV Conference88
会场实战(原声)(2) 国家发改委国际合作中心副主任在“INSEAD中国家族企业管理论坛2008”上的讲话97
第三章 协调100
一、双重任务训练101
(一)听辨与跟读(影子练习)101
协调技能训练(1)101
(二)听辨与默数103
协调技能训练(2)103
(三)听辨与数数105
协调技能训练(3)105
二、多重任务训练107
(一)听辨、同步跟读与写数107
协调技能训练(4)107
(二)听辨、延迟跟读与写数109
协调技能训练(5)109
口译实践(3) Speech by British Ambassador to China at the BMA&BMJ Reception111
口译实践(4) 中国科学院院长路甬祥在2006国际机械工程教育大会开幕式上的致辞114
会场实战(原声)(3) Speech by an INSEAD Professor in Entrepreneurial Leadership on 2008 INSEAD Chinese Family Business Forum115
会场实战(原声)(4) 百思买中国区企业社会责任部负责人在“2008百思买零售商大会”上的发言121
第四章 记录124
第一节 口译信息存储的两种方式:记忆与记录124
第二节 记录准备126
准备性技能训练128
第三节 记录技法131
一、记录原则及常见误区131
二、记录格式132
三、记录内容139
四、记录工具140
记录技能训练145
口译实践(5) Speech by Dr.Samson Tam,Deputy Chairman,HKPC(Hong Kong Productivity Council)at the Launch Ceremony of the"Entrepreneurs in Action"Program for New Era Leaders 2006163
口译实践(6) 美国共和党亚裔总党部主席、亚太总裁协会名誉会长陈本昌在“2006亚太总裁与省市长国际合作峰会”上的致辞165
会场实战(原声)(5) Speech by a Group Head of Standard Chartered Bank in Asia-Pacific Bank Cards Summit 2008166
会场实战(原声)(6) 中国惠普有限公司企业计算与专业服务集团技术咨询部总经理在“全球数据中心设施及技术展览会——中国上海站”上的发言172
第五章 演讲与口译175
一、演讲概述及对口译的启示175
二、演讲对口译能力培养的促进作用176
三、演讲技能分项训练178
口译实践(7) President A.P.J.Abdul Kalam's Banquet Speech in Honour of the President of PRC189
口译实践(8) 中国外交部杨洁篪部长在“非洲日”招待会上的致辞192
会场实战(原声)(7) Speech by a Board Member of Deutsche Messe on the Second Sino-Europe C&E Economy Cooperation&Development Forum194
会场实战(原声)(8) 国家环保部总量司司长在“中国节能减排与资源综合利用论坛2008”上的讲话200
第六章 数字与口译203
第一节 英汉数字表达差异203
一、整数203
数字口译技能训练(1)205
二、分数、小数和百分数206
三、序数词和不确定数目207
第二节 数字和意义的结合208
一、和数字结合紧密的常用词208
二、度量衡210
三、数字的“达、计”与“占”等表达212
四、数字的变化趋势212
五、倍数、比较等212
第三节 数字与意义结合——记录与口译213
数字口译技能训练(2)214
口译实践(9) Gordon Brown,the British Chancellor of the Exchequer,at Chinese Academy of Social Science(Excerpted)225
口译实践(10) 2006年国民经济继续保持平稳较快发展(节选)——中华人民共和国国家统计局局长谢伏瞻的报告229
会场实战(原声)(9) Speech by Deputy CEO of Marine Stewardship Council on MSC's Chain of Custody Summit231
会场实战(原声)(10) 中国人民银行上海总部金融一部负责人在“亚太银行卡国际峰会2008”上的发言237
第七章 文化与口译240
第一节 文化因素240
一、词汇因素240
二、思维因素241
三、价值观念因素244
四、情景因素246
第二节 应对策略247
一、舍形取意247
二、化繁为简248
三、阐释补充249
四、变译250
五、音译加注251
六、借译顺应252
文化口译技能训练253
口译实践(11) A Keynote Address by Professor Alfred Gottschalk at the Dedication Ceremonies for the Center for Jewish Studies258
口译实践(12) 甘肃省省长徐守盛在国务院新闻办伏羲大典新闻发布会上的讲话262
会场实战(原声)(11) Speech by the Marketing Manager of IBAK on IFAT China 2008265
会场实战(原声)(12) 上海市闸北区人民政府区长在“第十五届上海国际茶文化节、苏河湾发展论坛暨投资项目推介会”上的讲话268
第八章 双语对译273
第一节 英汉语言主要差异与口译273
一、聚集与流散273
二、形合与意合273
三、物称与人称274
四、间接与直接274
第二节 对译技法274
一、概念意义275
二、语境意义284
三、文化意义286
四、语体风格意义287
五、情感意义289
对译技能训练(1)290
第三节 对译策略——重复、添加、删减293
一、重复293
二、添加294
三、删减295
对译技能训练(2)297
第四节 对译变体300
一、省译301
二、简译301
三、概译302
四、补译302
五、阐译303
六、绕译303
七、编译303
对译技能训练(3)304
口译实践(13) Opening Remarks at Youth Innovation Competition on Global Gover-nance by Khalid Malik,UNDP Resident Representative,United Na-tions Resident Coordinator in China307
口译实践(14) 商务部副部长魏建国在“中国—联合国开发计划署促进减贫的财税改革能力建设项目”签字仪式上的致辞310
会场实战(原声)(13) Speech by Marketing Director of Kardan Group on Commercial Real Estate Investment China 2008312
会场实战(原声)(14) 热带森林协会北京代表处专家在“欧盟—中国木材贸易论坛暨商机交流会”上的讲话318
第九章 译前准备321
一、场外准备321
二、场内准备326
译前准备技能训练328
口译实践(15) The Future's Bright—A Speech by Sir William Ehrman,British Ambassa-dor to China,to the British Chamber of Commerce in Hong Kong333
口译实践(16) 2010年上海世博会组委会委员、2010年上海世博会执委会常务副主任、上海市副市长杨雄在国务院新闻办新闻发布会上的讲话336
会场实战(原声)(15) Speech by the Purchasing Director of Bosch Power Tools on the Supplier Day Bosch Power Tools Asia-Pacific340
会场实战(原声)(16) 香港恒隆集团有限公司董事长在“中国商业地产投资峰会2008”上的讲话345
第十章 职业定位348
一、职业道德348
二、角色定位349
口译实践(17) The Honorable Donald Tsang,Chief Executive Hong Kong China,Speaks at WTO Hong Kong Conference356
口译实践(18) 中国商务部薄熙来部长在“2006年中欧工商峰会”上的致辞359
会场实战(原声)(17) Speech by EPICOR's Vice President on Global Products Market-ing on EPICOR Asia-Pacific Customer Summit 2008361
会场实战(原声)(18) 德国中小企业联合总会首席代表在“第二届中欧会展经济国际合作发展论坛”上的发言368
第十一章 临场应变372
一、译前准备372
二、译员对发言的理解373
三、译员对发言信息的存储375
四、译员的表达375
五、听众的理解375
六、突发事件376
临场应变技能训练378
主要参考文献379