图书介绍
中国翻译政策研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 滕梅著 著
- 出版社: 北京:中国人民大学出版社
- ISBN:9787300173061
- 出版时间:2013
- 标注页数:232页
- 文件大小:60MB
- 文件页数:242页
- 主题词:翻译-语言政策-研究-中国
PDF下载
下载说明
中国翻译政策研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第1章 绪论1
1.1研究目的3
1.2“翻译政策”的定义4
1.2.1图里的规范理论4
1.2.2赫曼斯的规范理论6
1.2.3翻译政策的定义7
1.3研究范畴11
1.4主要研究方法14
1.5主要内容15
第2章 理据及理论框架19
2.1理论背景19
2.1.1多元系统理论20
2.1.2描述翻译研究23
2.1.3改写理论24
2.1.4目的论28
2.2翻译政策在翻译研究学科中的重新定位30
2.2.1翻译政策的真实存在与影响30
2.2.2有关翻译政策的前期研究33
2.2.3翻译政策及其在霍姆斯“框架图”中的定位36
2.2.4翻译政策研究的学科定位40
2.2.5翻译政策:翻译伦理角度的审视43
第3章 政策及其他政治因素对翻译活动的制约47
3.1政府组织和计划下的翻译工作48
3.1.1翻译工作组织性和计划性的历史必然50
3.1.2全国第一届翻译工作会议57
3.1.3全国文学翻译工作会议60
3.1.4整顿私营出版社62
3.2翻译政策的政治倾向64
3.2.1中苏友好时期的翻译政策67
3.2.2“后苏联”时期的翻译政策73
3.2.3资本主义国家作品的翻译79
第4章 政治压力下的译者87
4.1政治意识形态对译者的制约88
4.2中国1966—1976期间的翻译活动92
4.2.1外国历史与地理书籍的翻译出版95
4.2.2上海“翻译连”的翻译工作96
4.2.3白皮书与《摘译》98
4.2.4联合国文件的翻译101
4.3审查制度103
4.4政治制约下的译者主体性109
第5章 翻译机构的重要作用115
5.1中央编译局116
5.2外文局122
5.2.1 1949—1966124
5.2.2 1966—1976128
5.2.3 1977年至今130
5.3国有出版社132
5.4政治利益与经济利益135
5.4.1马列著作的翻译136
5.4.2抗日战争时期的翻译活动142
5.4.3其他社会主义国家作品的翻译147
第6章 翻译政策缺席或宽松时期的翻译活动153
6.1五四时期的翻译活动154
6.2 1976年以来的翻译活动165
6.2.1新时期文艺政策165
6.2.2相关规章制度的制定与实施170
6.2.3新时期的翻译成就172
6.3《译林》与新时期外国文学翻译173
6.4从翻译伦理视角审视翻译政策缺席时的翻译繁荣178
6.5从翻译策略看翻译伦理对翻译政策的补充186
第7章 21世纪中国翻译政策的讨论195
7.1翻译市场的主要问题196
7.2翻译政策层面的建议200
7.2.1制定相关政策法规201
7.2.2鼓励翻译行为的政策性产物205
第8章 结语209
参考文献213