图书介绍

广义修辞学视域下红楼梦英译研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

广义修辞学视域下红楼梦英译研究
  • 冯全功著 著
  • 出版社: 上海:上海外语教育出版社
  • ISBN:9787544642484
  • 出版时间:2016
  • 标注页数:344页
  • 文件大小:38MB
  • 文件页数:368页
  • 主题词:《红楼梦》-英语-文学翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

广义修辞学视域下红楼梦英译研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

1.1 翻译研究的学科间性1

1.1.1 翻译研究的学科间性概述2

1.1.2 翻译学与修辞学4

1.1.3 《红楼梦》翻译研究的修辞学视角6

1.2 选题目的与意义9

1.2.1 促进红楼译学的发展9

1.2.2 为红楼复译提供参考11

1.2.3 为翻译修辞学的构建贡献力量12

1.3 文献综述13

1.3.1 修辞与翻译13

1.3.2 修辞与《红楼梦》翻译研究17

1.4 研究思路与研究方法22

1.4.1 研究思路23

1.4.2 研究方法24

1.5 小结25

第二章 修辞观的历时演变与广义修辞学27

2.1 修辞观的历时演变27

2.1.1 国外修辞观的历时演变27

2.1.2 国内修辞观的历时演变32

2.2 修辞学突围:从狭义到广义40

2.2.1 狭义修辞学40

2.2.2 广义修辞学43

2.3 广义修辞学的相关学科与基本论题47

2.3.1 广义修辞学的相关学科47

2.3.2 广义修辞学的基本论题50

2.3.3 广义修辞学修辞功能的三大层面53

2.4 小结56

第三章 《红楼梦》中修辞技巧的英译58

3.1 《红楼梦》中炼字的英译59

3.1.1 字词的英译59

3.1.2 字词丛的英译64

3.2 《红楼梦》中修辞格的英译69

3.2.1 引用的英译70

3.2.2 双关语的英译82

3.2.3 比喻的英译96

3.3 小结109

第四章 《红楼梦》中修辞诗学的英译112

4.1 《红楼梦》书名中的修辞原型及其英译113

4.1.1 红:生命之美的挽歌114

4.1.2 红楼:贵族家庭的挽歌117

4.1.3 梦:尘世人生的挽歌118

4.1.4 修辞原型视角下《红楼梦》书名的英译120

4.2 《红楼梦》中话语的英译124

4.2.1 视角的英译125

4.2.2 人物话语与思想呈现方式的英译132

4.2.3 不可靠叙述的英译140

4.3 《红楼梦》中文体与风格的英译144

4.3.1 诗歌文体的英译145

4.3.2 英译中的繁简风格158

4.4 小结169

第五章 《红楼梦》中修辞哲学的英译172

5.1 《红楼梦》中的对立修辞及其英译173

5.1.1 真假、有无对立修辞及其英译174

5.1.2 好了、阴阳对立修辞及其英译188

5.2 《红楼梦》中的女性修辞及其英译201

5.2.1 明清女性思潮与作者的创造动机202

5.2.2 贾宝玉的女性观及其英译204

5.2.3 其他人物的女性观及其英译210

5.2.4 女性神话修辞及其英译215

5.3 《红楼梦》中的俗语修辞及其英译220

5.3.1 俗语修辞中的人生智慧221

5.3.2 俗语修辞的英译223

5.4 小结235

第六章 艺术—思想双重参照下的《红楼梦》英译修辞批评238

6.1 语言本体论视角下的修辞批评239

6.1.1 语言本体论239

6.1.2 文学翻译中修辞批评的语言回归244

6.2 《红楼梦》英译修辞批评操作方法249

6.2.1 以原文为基点的原文—译文对照式修辞批评251

6.2.2 以译文作为独立文本的修辞批评269

6.3 红楼译评与论辩修辞279

6.3.1 论辩修辞模式构建279

6.3.2 红楼译评中论辩修辞个案研究285

6.4 小结294

第七章 结束语297

7.1 红楼译学的修辞维度298

7.2 翻译修辞学的系统构建301

7.3 本研究的主要结论304

7.4 本研究的创新与局限305

参考文献310

附录A:《红楼梦》英译历史概况322

附录B:《红楼梦》英译研究概况327

热门推荐