图书介绍

汉蒙翻译教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

汉蒙翻译教程
  • 唐吉思编著 著
  • 出版社: 北京:民族出版社
  • ISBN:7105066008
  • 出版时间:2004
  • 标注页数:357页
  • 文件大小:21MB
  • 文件页数:367页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

汉蒙翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

玉不琢,不成器——读《汉蒙翻译教程》有感(代序)1

上篇3

第一章 翻译、翻译理论与翻译学3

第一节 什么是“翻译”3

第二节 什么是“翻译理论”5

第三节 什么是“翻译学”6

第四节 翻译与翻译学的关系7

第二章 翻译的实质、作用9

第一节 翻译的实质9

第二节 翻译的意义和价值11

第三章 翻译原理13

第一节 语际转换中语言符号的基本作用机制13

第二节 语际转换中语言结构的基本作用机制14

第三节 语际转换的思维调节机制15

第四节 语际转换的社会制约性机制16

第四章 翻译的标准与原则18

第五章 翻译的步骤23

第六章 翻译的方法论与翻译技巧33

第一节 翻译的方法论33

第二节 翻译技巧35

第七章 翻译批评48

第一节 翻译批评的对象与内容48

第二节 翻译批评的基本原则49

第三节 翻译批评的基本方法50

第八章 翻译美学55

第一节 翻译美学的渊源与发展55

第二节 翻译美学的范畴与任务57

第三节 翻译美学的标准57

第四节 翻译的审美客体58

第五节 翻译的审美主体59

第六节 翻译中审美体验的一般规律60

第九章 翻译人才的培养与翻译教学64

第一节 翻译人才的培养64

第二节 翻译教学70

中篇75

第十章 汉蒙语言对比75

第一节 汉蒙词汇对比75

第二节 汉蒙句子对比80

第三节 汉蒙语体风格对比85

第十一章 汉蒙文化比较91

第一节 文化和语言的关系91

第二节 语言中的文化因素解析92

第三节 文化与翻译95

第十二章 汉译蒙的标准与可译度100

第一节 翻译的标准100

第二节 可译度与可译性限度110

第十三章 汉译蒙的理解与表达115

第一节 汉译蒙中的理解问题115

第二节 汉译蒙中的表达问题119

第十四章 语法、逻辑、修辞与翻译130

第一节 语法与翻译130

第二节 逻辑与翻译132

第三节 修辞与翻译137

下篇149

第十五章 词语的翻译149

第一节 汉语中多义词、歧义词及双关语的蒙译处理149

第二节 同义词与反义词的蒙译158

第三节 虚词的蒙译167

第四节 文言虚词的蒙译174

第五节 连动式与兼语式的蒙译190

第六节 习语与对偶语句的蒙译197

第七节 词语基本译法综述213

第十六章 句子翻译226

第一节 单句的翻译226

第二节 复句的翻译231

第三节 汉语偏正句的蒙译235

第四节 主动句与被动句的蒙译239

第五节 肯定句与否定句的蒙译243

第六节 省略句与无主句的蒙译247

第七节 外位结构的蒙译252

第八节 句子翻译中的分与合、主与次、整体与部分257

第九节 句子基本译法综述266

第十七章 句群翻译273

第一节 句群分析273

第二节 遣词、造句、谋篇277

第三节 编译与摘译287

第四节 句群基本译法综述294

第十八章 文体翻译300

第一节 文学翻译300

第二节 论说文翻译317

第三节 公文翻译325

附录:主要参考书目354

后记356

热门推荐